Qualität ist ein Ergebnis aus vielen Komponenten. Zertifizierte Prozesse und erfahrene Mitarbeiter zeichnen unsere Qualität aus.

Erfahren, effizient, exakt! Unser Team besteht aus langjährigen, festangestellten Übersetzern und freiberuflichen Stammübersetzern. Sprachliche Sensibilität ist unsere Stärke. Wir stellen uns auf die Tonalität Ihres Ausgangstextes ein.

 

Unser Qualitätsanspruch lautet: „Eine Übersetzung soll nicht als solche erkennbar sein – jede Übersetzung liest sich wie ein Original!“ Mit diesem Grundsatz haben wir uns ein hohes Ziel gesetzt. Und wir sind gut darauf vorbereitet, diesem gerecht zu werden.

Posteditieren maschinell erstellter Übersetzungen gemäß ISO 18587:2017

Seit Ende November 2021 ist exact! nach der Norm ISO 18587 zu Anforderungen an das Postediting zertifiziert. Dieser Schritt war die logische Konsequenz aus den sich wandelnden Anforderungen in der Übersetzerbranche. Die maschinelle Übersetzung birgt großes Potenzial, ersetzt aber keinesfalls den Humanübersetzer. Die ISO 18587 deckt die Anforderungen an das Posteditieren maschinell erstellter Übersetzungen ab und definiert den Prozessablauf.

exact! hat sich intensiv mit den Anforderungen der ISO 18587 auseinandergesetzt und einen normgerechten Prozess für das Full Postediting eingeführt. Bei einem Full Postediting muss das posteditierte Ergebnis die Qualität einer hochwertigen Humanübersetzung aufweisen – dies entspricht den Qualitätsansprüchen von exact!. Um auf die unterschiedlichen Bedürfnisse und Wünsche unserer Kunden reagieren zu können, verfügen wir zusätzlich über einen Prozess für das Light Postediting, das jedoch nicht Gegenstand der Norm ist.

Durch die Erweiterung unseres Portfolios auf das Postediting sorgen wir dafür, dass maschinell übersetzte Texte am Ende wieder Ihre Sprache sprechen.

Übersetzungsdienstleistungen zertifiziert nach ISO 17100:2015

Die internationale Norm ISO 17100:2015 legt die Anforderungen an alle Aspekte des Übersetzungsprozesses fest, die mit der Qualität und der Bereitstellung von Übersetzungsdienstleistungen im Zusammenhang stehen. Sie umfasst unter anderem Vorschriften zur Abwicklung von Kernprozessen sowie zur Kompetenz der Übersetzer, Revisoren und Projektmanager.

Die Norm bildet bereits über ihre Gliederung den allgemeinen Prozessablauf eines Übersetzungsauftrags ab, indem sie die einzelnen Teilprozesse in eine chronologische Reihenfolge bringt: produktionsvorbereitende Prozesse, Produktionsprozesse und produktionsnachbearbeitende Prozesse.

Bei exact! ist ein solcher durchstrukturierter Prozessablauf bereits seit Jahren etabliert. Da exact! seine Prozesse laufend optimiert, hat das Unternehmen die Zertifizierung nach ISO 17100 im Dezember 2017 mit minimalem Aufwand gemeistert. Wir bieten unsere Übersetzungsdienstleistungen nun standardmäßig mit Revision nach dem 4-Augen-Prinzip an. Bereits im Vorfeld haben wir unsere externen Übersetzer, mit denen wir eine gute und langjährige Zusammenarbeit pflegen, im Rahmen einer ganztägigen Veranstaltung einbezogen. Unsere Kunden erwarten korrekte und verständliche Übersetzungen – und die bekommen sie auch.

Zertifiziert nach der neuen ISO 9001:2015

Die aktuelle ISO 9001:2015 beschreibt eine Reihe von Anforderungen, die ein Unternehmen erfüllen muss, um seine Prozesse und Leistungen stetig zu verbessern und somit zu gewährleisten, dass die Kundenanforderungen erfüllt werden können. Das Qualitätsmanagement umfasst z. B. Unternehmensteilbereiche wie Ressourcenplanung, Infrastruktur, Projektdokumentation und Zeitmanagement.

Der Umgang mit Chancen und Risiken ist ein weiteres Thema der Norm. Ein risikobasiertes Denken in Bezug auf alle Unternehmensprozesse führt zu informierten und verantwortungsbewussten Entscheidungen und stellt sicher, dass das QM-System die beabsichtigten Ergebnisse erzielt.

Die Prozesse werden von allen Beteiligten mitgestaltet, sodass eine hohe Prozesskompetenz aller Mitarbeiter gewährleistet ist. Jeder Mitarbeiter ist sich seines Beitrags zur Wirksamkeit des QM-Systems bewusst. 2016 wurde unser Qualitätsmanagement erneut zertifiziert.

Qualität bei exact!

In unserem Leitbild haben wir es deutlich formuliert: Ein strukturiertes Vorgehen zeichnet die Arbeitsweise von exact! aus. Damit sichern wir die konstant hohe Qualität unserer Übersetzungen. In über 30 Jahren Übersetzungserfahrung haben wir unser Konzept geformt, durchdacht und verbessert. Die Zufriedenheit unserer Kunden steht für uns im Mittelpunkt. Daher klären wir im Vorfeld die Anforderungen an die Übersetzungen und wählen unsere Übersetzer sehr sorgfältig aus. Regelmäßige Qualitätskontrollen auf der Grundlage messbarer Kriterien gewährleisten ein vorhersehbares, konstant hohes Leistungsniveau. Dabei kommt der exact! Bewertungsbogen zum Einsatz. Auf Wunsch bieten wir auch eine Revision ihres Auftrags nach dem 4-Augen-Prinzip.

Unser Übersetzungsprozess

Zur Bearbeitung Ihrer Anfragen haben wir einen konkreten Prozess ausgearbeitet. Und den leben wir. Wie ein Übersetzungsprojekt bei uns abläuft, lesen Sie hier.

exact! Übersetzungsprozess nachlesen

  1. Auftragseingang und Projektmanagement
  2. Übersetzung und mehr
  3. Lieferung und Qualitätssicherung

Auf den Punkt gebracht. Unser Leitbild

exact! steht für korrekte und verständliche Übersetzungen. Wir von exact! übersetzen schnell, termintreu und zuverlässig Texte unserer Auftraggeber. Die Zufriedenheit unserer Kunden hat höchste Priorität. Daher legen wir besonderen Wert auf eine zielgerichtete Erfassung der Kundenanfragen und deren strukturierte Bearbeitung. Dieser Anspruch spiegelt sich in unseren zertifizierten Prozessen wider. Unser Ziel ist die kontinuierliche Verbesserung unserer Arbeitsabläufe, um unseren Kunden die optimale Übersetzung zu liefern. Dafür pflegen wir den kommunikativen und aktiven Austausch im Team. Ein fairer Umgang miteinander ist für uns selbstverständlich. Jeder Mitarbeiter von exact! leistet mit seiner Sprach-Expertise, spezifischem Branchen-Know-how und einer gewissenhaften Arbeitsweise einen individuellen und wertvollen Beitrag zur Umsetzung unseres Qualitätsanspruchs. Eine Übersetzung von exact! soll nicht als solche erkennbar sein – jede Übersetzung liest sich wie ein Original. Damit ist jede unserer Übersetzungen nicht nur gründlich und gut – sondern auf den Punkt gebracht.

Ihr Ansprechpartner

Reinhild Möller

+49 (0)621 12068-11 | E-Mail schreiben